Интервью с Wild Strawberries
Wild Strawberries — это канадский дуэт, состоящий из певицы Роберты Картер Харрисон и композитора-мужа Кена Харрисона. Уже больше десяти лет они профессионально занимаются музыкой. За это время муж и жена исколесили родную Канаду и США, играли на концертах с Аланис Морисетт, Шерил Кроу, Сала МакЛахан и Jewel. Их музыка получила как ворчание критиков, так и общественное признание. Они участвовали в немереном количестве фестивалей и получали награды Juno за свою музыку. Но несмотря на успех в Канаде, о группе по-прежнему мало знают во всем остальном мире. Пока… Пока не началось сотрудничество с ATB.
— Является ли для вас музыка тем делом, которым вы бы хотели всегда заниматься?
Wild Strawberries: Да. Еще когда мы были детьми, у нас было желание ее сочинять.
— Как началась ваша музыкальная карьера?
Кен: У меня в колледже была небольшая студия, которую я разместил в ванной комнате. Я начал записывать песни и направлял их на национальное радио CBC. Они им понравились и мы продолжили записываться, дойдя до того, что заключили контракт с независимом лейблом Nettwerk. (Там выпускались Sarah McLachlan, Delerium и другие ребята.) Были написаны еще три песни для них, но вскоре пришлось покинуть компанию, когда мы поняли, что достигли там высоты. Но все равно мы обязаны им своим успехом, хотя деньги с продаж наших дисков были потрачены просто безответственно :-) С тех пор мы запустили собственный лейбл и распространяем записи через филиал Universal в Канаде.
— У вас были кумиры? Если да, то какие? И изменились ли они со временем?
Кен: В самом начале были Elvis Costello, Tom Waits, Gabriel Fauré, Ennio Morricone. Сейчас: Mouse on Mars, Kruder and Dorfmeister, Goldfrapp, Dot Alison, Björk и, конечно же, ATB.
Роберта: Сначала были Kate Bush, Ella Fitzgerald, Sinead O'Connor, Cowboy Junkies. Сейчас уже Björk, Everything But The Girl и Massive Attack.
— Давайте поговорим о вашем первом сотрудничестве с ATB. Как это произошло?
Роберта: Мы записали мелодию для сборника Warner Music в Канаде. Она называлась “Wrong to let you go”. Это было небольшое сотрудничество с певцом фламенко (кантатором). Это было для нас чистое удовольствие, т. к. мы вообще мало знали о музыке фламенко. Как-то ребята из Warner спросили нас, может ли ATB сделать на нашу песню ремикс. Я знал Андре по его хиту “9 pm” и был в восторге от этого предложения, но певец фламенко был против. Пришлось ехать к нему и уговаривать. Андре и Вуди настолько понравился вокал, что они попросили его использовать в своей версии “Let U go”.
— Каковы были ваши первые впечатления от ATB?
Кен: Они у меня появились со времен прослушивания “9 pm”. Мне очень понравилась лирическая история в “Till I come”. И мне очень симпатичны люди, которые используют фразы из собственного опыта, как художник внедряет в картину найденный образ.
— Вы улетали в Германию для сотрудничества или он гостил у вас? Или вы работали на расстоянии?
Кен: Да, мы работали удаленно. Хорошо, что есть электронная почта. Мы продолжали говорить о работе, даже когда он приезжал на гастроли в Штаты, но я все равно под впечатлением от продуктивности, с которой можно работать на расстоянии. Не счесть, сколько я провел времени в своей комнате, сочиняя новые тексты песен!
— Что вас вдохновило на “Let U go”?
Кен: Я написал ее, когда у нас закончились отношения с рекорд-лейблом. Собственно, причина — в заявлении ребят из Nettwerk, дескать, эта песня никогда не будет играть на радио. Это было последней каплей. Мне так и хотелось вставить в припев “You were wrong to let us go”.
— Вы были довольны успехом “Let U go” в Германии?
Роберта: Конечно, очень приятно! Нас тогда номинировали на ECHO Awards в Германии и на Juno в Канаде.
— А чья была идея продолжить сотрудничество?
Роберта: Она была взаимной. Как раз тогда появилась идея доработать “Let U go”.
— Что вас вдохновило на “Hold you”?
Кен: Я люблю лирические баллады, смысл которых можно полностью изменить, добавив лишь одно слово. “I don’t want to hold you” радикально изменилась при добавлении слова down.
Примечание Галины Волгач (нашего консультанта по английскому языку): Под фразой “I don’t want to hold you” подразумевается известная игра слов на английском, когда hold можно перевести не только как «держаться, цепляться за что-то», но и как «обнимать», то есть держать в своих объятьях, а hold down, в свою очередь, — как «останавливать». Поэтому перевести припев песни можно несколькими вариантами, в каждом из которых автор песни обыгрывает одну лишь фразу, придавая ей множество разных значений:
Я не хочу держать тебя в своих объятьях,
Я не хочу держаться за прошлое,
Я не хочу тебя останавливать…
— Почему вы не появились в видеоклипах ATB “Let U go” и “Hold you”?
Роберта: Это проблема для нас, живущих не на том континенте, но мы собираемся устранить данный пробел. И потом Андре очень известен в Европе, а там нас многие не знают… словом, мы работаем над этим.
— Я слышал о третьем сотрудничестве с Андре, которое называется “Hero”. Можете нам рассказать об этом?
Кен: 2001 год стал годом нашей интенсивной переписки в плане написания текстов песен. И особенно во время царящего хаоса, нам очень приятно сделать что-то совместное с музыкантом, пусть и удаленно.
— А что вас вдохновило написать “Hero”?
Кен: Я сел за нее после событий 11 сентября. Я думал и о героях в Нью-Йорке, и о больных людях, что работают в CNN. Трагедия повлекла их соревноваться с другими компаниями, быстрее показать этот ужас миллионам людей.
— Какая из трех работ с ATB является вашей любимой?
Wild Strawberries: “Hero”!
— И напоследок, можете ли вы рассказать нам больше о других совместных композициях с Андре?
Роберта: “You're not alone” и “I wanna cry”.
2002
Перевел Палладьев
16 июля 2009 года